@@ -68,8 +68,8 @@ msgid ""
68
68
msgstr ""
69
69
"Project-Id-Version: Git\n"
70
70
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <
[email protected] >\n"
71
- "POT-Creation-Date: 2022-09-22 09:45 +0200\n"
72
- "PO-Revision-Date: 2022-09-22 19:00-0600\n"
71
+ "POT-Creation-Date: 2022-09-25 21:02 +0200\n"
72
+ "PO-Revision-Date: 2022-09-25 19:00-0600\n"
73
73
"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <
[email protected] >\n"
74
74
"Language-Team: Catalan\n"
75
75
"Language: ca\n"
@@ -587,6 +587,7 @@ msgstr "«git apply --cached» ha fallat"
587
587
#. Consider translating (saying "no" discards!) as
588
588
#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
589
589
#. of the word "no" does not start with n.
590
+ #.
590
591
#. #-#-#-#-# git-add--interactive.perl.po #-#-#-#-#
591
592
#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
592
593
#. The program will only accept that input
@@ -1586,6 +1587,7 @@ msgstr[1] "(aproximadament %d passos)"
1586
1587
1587
1588
#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1588
1589
#. steps)" translation.
1590
+ #.
1589
1591
#, c-format
1590
1592
msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1591
1593
msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
@@ -1674,17 +1676,20 @@ msgstr "no s'està seguint: informació ambigua per a la referència «%s»"
1674
1676
#. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate
1675
1677
#. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll
1676
1678
#. probably want to swap the "%s" and leading " " space around.
1679
+ #.
1677
1680
#. #-#-#-#-# object-name.c.po #-#-#-#-#
1678
1681
#. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output
1679
1682
#. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages
1680
1683
#. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space
1681
1684
#. around.
1685
+ #.
1682
1686
#, c-format
1683
1687
msgid " %s\n"
1684
1688
msgstr " %s\n"
1685
1689
1686
1690
#. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of
1687
1691
#. duplicate refspecs, composed above.
1692
+ #.
1688
1693
#, c-format
1689
1694
msgid ""
1690
1695
"There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n"
@@ -2095,6 +2100,7 @@ msgstr "El cos de la comissió és:"
2095
2100
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
2096
2101
#. in your translation. The program will only accept English
2097
2102
#. input at this point.
2103
+ #.
2098
2104
#, c-format
2099
2105
msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2100
2106
msgstr ""
@@ -2445,6 +2451,7 @@ msgstr "bisecant amb només una comissió %s"
2445
2451
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
2446
2452
#. translation. The program will only accept English input
2447
2453
#. at this point.
2454
+ #.
2448
2455
msgid "Are you sure [Y/n]? "
2449
2456
msgstr "N'esteu segur [Y/n]? "
2450
2457
@@ -2502,7 +2509,7 @@ msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
2502
2509
msgstr "«%s» no sembla ser una revisió vàlida"
2503
2510
2504
2511
msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
2505
- msgstr "HEAD incorrecte - cal un HEAD"
2512
+ msgstr "HEAD incorrecte - cal una HEAD"
2506
2513
2507
2514
#, c-format
2508
2515
msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
@@ -2525,6 +2532,7 @@ msgstr "Cal començar per «git bisect start»\n"
2525
2532
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
2526
2533
#. translation. The program will only accept English input
2527
2534
#. at this point.
2535
+ #.
2528
2536
msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
2529
2537
msgstr "Voleu que ho faci per vostè [Y/n]? "
2530
2538
@@ -2771,6 +2779,7 @@ msgstr ""
2771
2779
#. among various forms of relative timestamps, but
2772
2780
#. your language may need more or fewer display
2773
2781
#. columns.
2782
+ #.
2774
2783
msgid "4 years, 11 months ago"
2775
2784
msgstr "fa 4 anys i 11 mesos"
2776
2785
@@ -2940,7 +2949,7 @@ msgid "Generic options"
2940
2949
msgstr "Opcions genèriques"
2941
2950
2942
2951
msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
2943
- msgstr "mostra el hash i l'assumpte, doneu dues vegades per a la branca font"
2952
+ msgstr "mostra el hash i l'assumpte, useu-lo dues vegades per a la branca font"
2944
2953
2945
2954
msgid "suppress informational messages"
2946
2955
msgstr "omet els missatges informatius"
@@ -3055,7 +3064,7 @@ msgid "branch name required"
3055
3064
msgstr "cal el nom de branca"
3056
3065
3057
3066
msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3058
- msgstr "No es pot donar descripció a un HEAD separat "
3067
+ msgstr "No es pot donar descripció a una HEAD separada "
3059
3068
3060
3069
msgid "cannot edit description of more than one branch"
3061
3070
msgstr "no es pot editar la descripció de més d'una branca"
@@ -3392,7 +3401,7 @@ msgstr "path|tree-ish"
3392
3401
3393
3402
#, c-format
3394
3403
msgid "'%s' requires a batch mode"
3395
- msgstr "%s requereix un mode batch"
3404
+ msgstr "«%s» requereix un mode batch"
3396
3405
3397
3406
#, c-format
3398
3407
msgid "'-%c' is incompatible with batch mode"
@@ -4911,7 +4920,7 @@ msgid "Commit message options"
4911
4920
msgstr "Opcions de missatge de comissió"
4912
4921
4913
4922
msgid "read message from file"
4914
- msgstr "llegiu el missatge des d'un fitxer"
4923
+ msgstr "llegeix el missatge des d'un fitxer"
4915
4924
4916
4925
msgid "author"
4917
4926
msgstr "autor"
@@ -4936,6 +4945,7 @@ msgstr "reusa el missatge de la comissió especificada"
4936
4945
4937
4946
#. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
4938
4947
#. and only translate <commit>.
4948
+ #.
4939
4949
msgid "[(amend|reword):]commit"
4940
4950
msgstr "[(amend|reword):]commit"
4941
4951
@@ -5752,7 +5762,7 @@ msgid "set upstream for git pull/fetch"
5752
5762
msgstr "estableix la font per a git pull/fetch"
5753
5763
5754
5764
msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
5755
- msgstr "annexa a .git/FETCH_HEAD en lloc de sobreescriure"
5765
+ msgstr "annexa a .git/FETCH_HEAD en lloc de sobreescriure'l "
5756
5766
5757
5767
msgid "use atomic transaction to update references"
5758
5768
msgstr "usa una transacció atòmica per a actualitzar les referències"
@@ -6291,7 +6301,7 @@ msgstr "%s apunta a una cosa estranya (%s)"
6291
6301
6292
6302
#, c-format
6293
6303
msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
6294
- msgstr "%s: el HEAD separat no apunta a res"
6304
+ msgstr "%s: la HEAD separada no apunta a res"
6295
6305
6296
6306
#, c-format
6297
6307
msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
@@ -6717,6 +6727,7 @@ msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d) per a %s"
6717
6727
#. TRANSLATORS: %s is the configuration
6718
6728
#. variable for tweaking threads, currently
6719
6729
#. grep.threads
6730
+ #.
6720
6731
#, c-format
6721
6732
msgid "no threads support, ignoring %s"
6722
6733
msgstr "no s'admeten fils, s'ignorarà %s"
@@ -6761,7 +6772,7 @@ msgid "process binary files as text"
6761
6772
msgstr "processa els fitxers binaris com a text"
6762
6773
6763
6774
msgid "don't match patterns in binary files"
6764
- msgstr "no coincideixis amb els patrons en els fitxers binaris"
6775
+ msgstr "no cerquis els patrons en els fitxers binaris"
6765
6776
6766
6777
msgid "process binary files with textconv filters"
6767
6778
msgstr "processa els fitxers binaris amb filtres de textconv"
@@ -7200,8 +7211,8 @@ msgstr "Suma de verificació final no esperada per a %s (corrupció de disc?)"
7200
7211
#, c-format
7201
7212
msgid "pack has %d unresolved delta"
7202
7213
msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
7203
- msgstr[0] "El paquet té %d diferència no resolta"
7204
- msgstr[1] "El paquet té %d diferències no resoltes"
7214
+ msgstr[0] "el paquet té %d diferència no resolta"
7215
+ msgstr[1] "el paquet té %d diferències no resoltes"
7205
7216
7206
7217
#, c-format
7207
7218
msgid "unable to deflate appended object (%d)"
@@ -7549,7 +7560,7 @@ msgid ""
7549
7560
msgstr ""
7550
7561
"no s'ha pogut obtenir la font, si voleu registrar la comissió base\n"
7551
7562
"automàticament, useu git branch --set-upstream-to per a seguir una\n"
7552
- "una branca remota. També podeu especificar la comissió base amb --base=<base-"
7563
+ "branca remota. També podeu especificar la comissió base amb --base=<base-"
7553
7564
"commit-id> manualment"
7554
7565
7555
7566
msgid "failed to find exact merge base"
@@ -8374,17 +8385,17 @@ msgstr ""
8374
8385
"establert."
8375
8386
8376
8387
msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
8377
- msgstr "Una comissió «squash» a un HEAD buit encara no es permet"
8388
+ msgstr "Una comissió «squash» a una HEAD buida encara no es permet"
8378
8389
8379
8390
msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
8380
- msgstr "Una comissió no d'avanç ràpid no té sentit a un HEAD buit "
8391
+ msgstr "Una comissió no d'avanç ràpid no té sentit a una HEAD buida "
8381
8392
8382
8393
#, c-format
8383
8394
msgid "%s - not something we can merge"
8384
8395
msgstr "%s - no és una cosa que puguem fusionar"
8385
8396
8386
8397
msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
8387
- msgstr "Es pot fusionar només una comissió a un HEAD buit "
8398
+ msgstr "Es pot fusionar només una comissió a una HEAD buida "
8388
8399
8389
8400
#, c-format
8390
8401
msgid "Updating %s..%s\n"
@@ -8770,6 +8781,7 @@ msgstr "s'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»"
8770
8781
8771
8782
#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
8772
8783
#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
8784
+ #.
8773
8785
#, c-format
8774
8786
msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
8775
8787
msgstr "s'està refusant %s les notes en %s (fora de refs/notes/)"
@@ -9197,10 +9209,10 @@ msgid "use OFS_DELTA objects"
9197
9209
msgstr "usa objectes OFS_DELTA"
9198
9210
9199
9211
msgid "use threads when searching for best delta matches"
9200
- msgstr "usa fils en cercar les millores coincidències de diferències"
9212
+ msgstr "usa fils en cercar les millors coincidències de diferències"
9201
9213
9202
9214
msgid "do not create an empty pack output"
9203
- msgstr "no creïs una emissió de paquet buida "
9215
+ msgstr "no creïs una emissió de paquet buit "
9204
9216
9205
9217
msgid "read revision arguments from standard input"
9206
9218
msgstr "llegeix els arguments de revisió des de l'entrada estàndard"
@@ -9550,7 +9562,7 @@ msgstr ""
9550
9562
"per a recuperar."
9551
9563
9552
9564
msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
9553
- msgstr "No es poden fusionar múltiples branques a un HEAD buit ."
9565
+ msgstr "No es poden fusionar múltiples branques a una HEAD buida ."
9554
9566
9555
9567
msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
9556
9568
msgstr "No es pot fer «rebase» sobre múltiples branques."
@@ -10772,6 +10784,7 @@ msgstr "(sense URL)"
10772
10784
#. TRANSLATORS: the colon ':' should align
10773
10785
#. with the one in " Fetch URL: %s"
10774
10786
#. translation.
10787
+ #.
10775
10788
#, c-format
10776
10789
msgid " Push URL: %s"
10777
10790
msgstr " URL de pujada: %s"
@@ -11287,7 +11300,7 @@ msgid "keep"
11287
11300
msgstr "reteniment"
11288
11301
11289
11302
msgid "You do not have a valid HEAD."
11290
- msgstr "No teniu un HEAD vàlid ."
11303
+ msgstr "No teniu una HEAD vàlida ."
11291
11304
11292
11305
msgid "Failed to find tree of HEAD."
11293
11306
msgstr "S'ha produït un error en trobar l'arbre de HEAD."
@@ -16056,12 +16069,14 @@ msgstr "s'ha produït un error en processar els acks: %d"
16056
16069
16057
16070
#. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
16058
16071
#. keyword.
16072
+ #.
16059
16073
#, c-format
16060
16074
msgid "expected packfile to be sent after '%s'"
16061
16075
msgstr "s'esperava que el fitxer de paquet s'enviés després de «%s»"
16062
16076
16063
16077
#. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
16064
16078
#. keyword.
16079
+ #.
16065
16080
#, c-format
16066
16081
msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'"
16067
16082
msgstr "no s'esperava que cap altra secció s'enviés després de «%s»"
@@ -16875,6 +16890,7 @@ msgstr ""
16875
16890
#. name, and the second argument is the abbreviated id of the
16876
16891
#. commit that needs to be merged. For example:
16877
16892
#. - go to submodule (mysubmodule), and either merge commit abc1234"
16893
+ #.
16878
16894
#, c-format
16879
16895
msgid ""
16880
16896
" - go to submodule (%s), and either merge commit %s\n"
@@ -16909,6 +16925,7 @@ msgstr ""
16909
16925
16910
16926
#. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
16911
16927
#. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
16928
+ #.
16912
16929
#, c-format
16913
16930
msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
16914
16931
msgstr ""
@@ -17382,6 +17399,7 @@ msgstr "S'està refusant reescriure les notes en %s (fora de refs/notes/)"
17382
17399
#. TRANSLATORS: The first %s is the name of
17383
17400
#. the environment variable, the second %s is
17384
17401
#. its value.
17402
+ #.
17385
17403
#, c-format
17386
17404
msgid "Bad %s value: '%s'"
17387
17405
msgstr "Valor erroni de %s: «%s»"
@@ -17606,6 +17624,7 @@ msgstr "no s'han pogut desempaquetar els continguts de %s"
17606
17624
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object
17607
17625
#. output shown when we cannot look up or parse the
17608
17626
#. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]".
17627
+ #.
17609
17628
#, c-format
17610
17629
msgid "%s [bad object]"
17611
17630
msgstr "%s [objecte incorrecte]"
@@ -17614,6 +17633,7 @@ msgstr "%s [objecte incorrecte]"
17614
17633
#. object output. E.g.:
17615
17634
#. *
17616
17635
#. "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message"
17636
+ #.
17617
17637
#, c-format
17618
17638
msgid "%s commit %s - %s"
17619
17639
msgstr "%s comissió %s - %s"
@@ -17628,6 +17648,7 @@ msgstr "%s comissió %s - %s"
17628
17648
#. *
17629
17649
#. The third argument is the "tag" string
17630
17650
#. from object.c.
17651
+ #.
17631
17652
#, c-format
17632
17653
msgid "%s tag %s - %s"
17633
17654
msgstr "%s etiqueta %s - %s"
@@ -17637,18 +17658,21 @@ msgstr "%s etiqueta %s - %s"
17637
17658
#. the tag itself. E.g.:
17638
17659
#. *
17639
17660
#. "deadbeef [bad tag, could not parse it]"
17661
+ #.
17640
17662
#, c-format
17641
17663
msgid "%s [bad tag, could not parse it]"
17642
17664
msgstr "%s [etiqueta malmesa, no s'ha pogut analitzar]"
17643
17665
17644
17666
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
17645
17667
#. object output. E.g. "deadbeef tree".
17668
+ #.
17646
17669
#, c-format
17647
17670
msgid "%s tree"
17648
17671
msgstr "arbre %s"
17649
17672
17650
17673
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
17651
17674
#. object output. E.g. "deadbeef blob".
17675
+ #.
17652
17676
#, c-format
17653
17677
msgid "%s blob"
17654
17678
msgstr "blob %s"
@@ -17660,6 +17684,7 @@ msgstr "l'id d'objecte curt %s és ambigu"
17660
17684
#. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous
17661
17685
#. objects composed in show_ambiguous_object(). See
17662
17686
#. its "TRANSLATORS" comments for details.
17687
+ #.
17663
17688
#, c-format
17664
17689
msgid ""
17665
17690
"The candidates are:\n"
@@ -17841,7 +17866,7 @@ msgid "corrupt bitmap lookup table: triplet position out of index"
17841
17866
msgstr ""
17842
17867
"taula de cerca de mapa de bits malmesa: posició la tripleta fora de l'índex"
17843
17868
17844
- msgid "corrupt bitmap lookup table: xor chain exceed entry count"
17869
+ msgid "corrupt bitmap lookup table: xor chain exceeds entry count"
17845
17870
msgstr ""
17846
17871
"taula de cerca de mapa de bits malmesa: la cadena xor excedeix el nombre "
17847
17872
"d'entrades"
@@ -18043,6 +18068,7 @@ msgstr "ús: %s"
18043
18068
18044
18069
#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
18045
18070
#. one in "usage: %s" translation.
18071
+ #.
18046
18072
#, c-format
18047
18073
msgid " or: %s"
18048
18074
msgstr " o: %s"
@@ -18065,6 +18091,7 @@ msgstr " o: %s"
18065
18091
#. function. The "%s" is a line in the (hopefully already
18066
18092
#. translated) N_() usage string, which contained embedded
18067
18093
#. newlines before we split it up.
18094
+ #.
18068
18095
#, c-format
18069
18096
msgid "%*s%s"
18070
18097
msgstr "%*s%s"
@@ -19051,6 +19078,7 @@ msgstr ""
19051
19078
#. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
19052
19079
#. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
19053
19080
#. the <src>.
19081
+ #.
19054
19082
#, c-format
19055
19083
msgid ""
19056
19084
"The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
@@ -19395,7 +19423,7 @@ msgstr "no s'ha pogut eliminar l'allistament"
19395
19423
19396
19424
#, c-format
19397
19425
msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'"
19398
- msgstr "el HEAD remot no és una branca: «%.*s»"
19426
+ msgstr "la HEAD remota no és una branca: «%.*s»"
19399
19427
19400
19428
msgid "failed to get default branch name from remote; using local default"
19401
19429
msgstr ""
@@ -19648,6 +19676,7 @@ msgstr "cometeu els vostres canvis o feu un «stash» per a procedir."
19648
19676
19649
19677
#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
19650
19678
#. "rebase".
19679
+ #.
19651
19680
#, c-format
19652
19681
msgid "%s: Unable to write new index file"
19653
19682
msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
0 commit comments