-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 838
协作指南
欢迎参与 Vue 3,以下内容适用于参与 vuejs/docs-next-zh-cn 仓库的协作,在此之前,你应该阅读过术语翻译约定。
$ git clone https://github.com/vuejs/docs-next-zh-cn.git # clone 仓库
$ npm install # 安装依赖(或yarn,国内用户可使用 [cnpm](https://cnpmjs.org/) )
$ npm run serve # 启动开发环境,本地访问(http://localhost:8080)
在完成翻译后,发起 PR
即可,review 无误后,将合并入主仓库
具体规范参考
建议 message 使用英文,关键词后加英文冒号,再加空格,一段话描述,如:
style: fix the strong style for Chinese characters
chore: update yarn.lock
review: introduction
先发起 issue,领取章节或校验章节
从“翻译进度” 认领章节发起新的 issue:
标题格式为(精确至文件定位),如:
- 认领未翻译:【翻译】:src/community/team.md
- 认领校对:【校对】:src/README.md
当你完成翻译或校对后,发起 PR
,在 PR
的讨论中,附上 issue 地址,让我们知道你此 PR 的关联 issue ,并随时在上述 issue 中报告你的翻译进度。
- 不对文件格式化,尤其是
.vue
文件 - 发起PR,需要备注对应英文hash。
5.1 如何使用 zhlint
工具
- 安装
zhlint
npm install zhlint -g # 或 yarn global add zhlint
- 使用
zhlint
查看
zhlint readme.md # 查看 `zhlint` 检测的结果
- 使用
zhlint
修复
zhlint readme.md --fix # 使用 `zhlint` 修复
- 原文中出现的代码变量外通常需要加一对反引号
- 英文中经常出现“your ...”翻译的时候如果读起来够通顺,通常我们可以把“your”忽略掉,使得译法更精炼。比如“make your app faster”可以翻译为“让应用变得更快”
- 空格的使用:对于文本中间出现的英文,两侧都需要加空格。如“创建Vue 应用” -> “创建 Vue 应用”
6.1. 发现有些段落翻译晦涩难懂? - 在搜索未得到相关讨论结果后,可发起 issue ,有结论后,我们定期汇总至 术语翻译约定 wiki
6.2. 如何发起 Pull Requests
?
- clone 仓库
- 更改完毕后,推送到自己的仓库
- 比较仓库,右侧为你的仓库和分支,左侧是需要并入的目标仓库和分支
- 选择比较的分支后,点击按钮:“Create pull request” 即可发起
6.3. 如何查看“我的贡献”? - 点此查看贡献
6.4. 新发现一个新的特性,但没有被 “翻译进度” 收录? - 可发起 issue 告诉我们
6.5. 发起 PR
的标题?
- 我们建议你使用英文作为标题,并简明扼要的概括,在该 PR
的评论中追加特性说明
6.6. 如果想在赞助本仓库? - todo
6.7. 如果有一个章节很长,我只翻译了一半,后续不想翻译了?
- 虽然允许,但,我们还是建议你,最好以一个 .md
文件为单位来发起 PR,避免后续来回追踪。
6.8. 对于有原英文有自己的见解? - 我们建议你到 英文仓库:vuejs/docs-next 讨论
6.9. 对于网站架构上有自己的见解? - 非涉及到本地化内容,我们还是建议你到 英文仓库:vuejs/docs-next 讨论
6.10. 对于 Vue
技术的讨论?
- 对于 Vue 的使用答疑,请移步到各大技术社区讨论