@@ -350,7 +350,7 @@ msgstr[0] ""
350
350
"您指的是这个么?"
351
351
msgstr[ 1 ] ""
352
352
"\n"
353
- "您指的是这些其中一个么 ?"
353
+ "您指的是这其中的某一个么 ?"
354
354
355
355
#: merge-recursive.c:190
356
356
#, c-format
@@ -661,10 +661,10 @@ msgid_plural ""
661
661
"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
662
662
msgstr[ 0 ] ""
663
663
"您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
664
- "并且各自分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
664
+ "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
665
665
msgstr[ 1 ] ""
666
666
"您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
667
- "并且各自分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
667
+ "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
668
668
669
669
#: sequencer.c:121 builtin/merge.c:865 builtin/merge.c:978
670
670
#: builtin/merge.c:1088 builtin/merge.c:1098
@@ -864,7 +864,7 @@ msgstr "错误收尾 %s。"
864
864
865
865
#: sequencer.c:779 sequencer.c:913
866
866
msgid "no cherry-pick or revert in progress"
867
- msgstr "没有拣选或还原操作在进行 "
867
+ msgstr "拣选或还原操作并未进行 "
868
868
869
869
#: sequencer.c:781
870
870
msgid "cannot resolve HEAD"
@@ -928,7 +928,7 @@ msgstr "上游分支 '%s' 没有存储为一个远程跟踪分支"
928
928
#: wrapper.c:413
929
929
#, c-format
930
930
msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
931
- msgstr "无法在 passwd 文件中查询到当前用户 :%s"
931
+ msgstr "无法在 passwd 文件中查询到该用户 :%s"
932
932
933
933
#: wrapper.c:414
934
934
msgid "no such user"
@@ -1106,7 +1106,7 @@ msgstr "bug:未处理的差异状态 %c"
1106
1106
1107
1107
#: wt-status.c:785
1108
1108
msgid "You have unmerged paths."
1109
- msgstr "您有路径尚未合并 。"
1109
+ msgstr "您有尚未合并的路径 。"
1110
1110
1111
1111
# 译者:注意保持前导空格
1112
1112
#: wt-status.c:788 wt-status.c:912
@@ -1191,7 +1191,7 @@ msgstr " (使用 \"git commit --amend\" 修补当前提交)"
1191
1191
#: wt-status.c:898
1192
1192
msgid ""
1193
1193
" (use \" git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
1194
- msgstr " (执行 \" git rebase --continue\" 一旦您满意您的修改 )"
1194
+ msgstr " (当您对您的修改满意后执行 \" git rebase --continue\" )"
1195
1195
1196
1196
#: wt-status.c:908
1197
1197
msgid "You are currently cherry-picking."
@@ -1349,11 +1349,11 @@ msgstr "不能读取索引"
1349
1349
#: builtin/add.c:286
1350
1350
#, c-format
1351
1351
msgid "Could not open '%s' for writing."
1352
- msgstr "不能为写入打开 '%s'。"
1352
+ msgstr "不能打开 '%s' 以写入 。"
1353
1353
1354
1354
#: builtin/add.c:290
1355
1355
msgid "Could not write patch"
1356
- msgstr "不能写补丁 "
1356
+ msgstr "不能生成补丁 "
1357
1357
1358
1358
#: builtin/add.c:295
1359
1359
#, c-format
@@ -1371,7 +1371,7 @@ msgstr "不能应用 '%s'"
1371
1371
1372
1372
#: builtin/add.c:312
1373
1373
msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
1374
- msgstr "下列路径被您的一个 .gitignore 文件所忽略 :\n"
1374
+ msgstr "下列路径根据您的一个 .gitignore 文件而被忽略 :\n"
1375
1375
1376
1376
#: builtin/add.c:352
1377
1377
#, c-format
@@ -1494,7 +1494,7 @@ msgstr "删除的文件仍有内容"
1494
1494
#: builtin/apply.c:1665
1495
1495
#, c-format
1496
1496
msgid "corrupt patch at line %d"
1497
- msgstr "补丁损坏位于第 %d 行 "
1497
+ msgstr "补丁在第 %d 行损坏 "
1498
1498
1499
1499
#: builtin/apply.c:1701
1500
1500
#, c-format
@@ -1715,8 +1715,8 @@ msgstr "内部错误"
1715
1715
#, c-format
1716
1716
msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1717
1717
msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1718
- msgstr[ 0 ] "应用补丁 %%s 时 %d 个被拒绝..."
1719
- msgstr[ 1 ] "应用补丁 %%s 时 %d 个被拒绝..."
1718
+ msgstr[ 0 ] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
1719
+ msgstr[ 1 ] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
1720
1720
1721
1721
#: builtin/apply.c:3980
1722
1722
#, c-format
@@ -1791,7 +1791,7 @@ msgstr "应用补丁而不修改工作区"
1791
1791
1792
1792
#: builtin/apply.c:4310
1793
1793
msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1794
- msgstr "还应用此补丁(使用 --stat/--summary/--check 参数 )"
1794
+ msgstr "还应用此补丁(与 --stat/--summary/--check 选项同时使用 )"
1795
1795
1796
1796
#: builtin/apply.c:4312
1797
1797
msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
@@ -1843,7 +1843,7 @@ msgstr "冗长输出"
1843
1843
1844
1844
#: builtin/apply.c:4339
1845
1845
msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1846
- msgstr "宽容不正确的文件末尾换行符 "
1846
+ msgstr "允许不正确的文件末尾换行符 "
1847
1847
1848
1848
#: builtin/apply.c:4342
1849
1849
msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
@@ -1895,7 +1895,7 @@ msgstr "不能创建归档文件 '%s'"
1895
1895
1896
1896
#: builtin/archive.c:20
1897
1897
msgid "could not redirect output"
1898
- msgstr "不能输出重定向 "
1898
+ msgstr "不能重定向输出 "
1899
1899
1900
1900
#: builtin/archive.c:37
1901
1901
msgid "git archive: Remote with no URL"
@@ -1921,7 +1921,7 @@ msgstr "git archive:协议错误"
1921
1921
1922
1922
#: builtin/archive.c:71
1923
1923
msgid "git archive: expected a flush"
1924
- msgstr "git archive:应为一个刷新 "
1924
+ msgstr "git archive:应为刷新 "
1925
1925
1926
1926
# 译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
1927
1927
#: builtin/branch.c:144
0 commit comments