Skip to content
This repository was archived by the owner on Sep 30, 2020. It is now read-only.

Modify some of the Japanese translation. #769

Merged
merged 12 commits into from
Apr 5, 2017
Merged
Show file tree
Hide file tree
Changes from 11 commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
11 changes: 2 additions & 9 deletions ja-JP/contribute.md
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -33,15 +33,8 @@ Rustの成功へと貢献する方法はいくつもあります。

さらなるガイドが欲しければ[#rust-internals]あるいは[internals.rust-lang.org]で質問して下さい。

<!--
TODO: Write a guide to rust processes and governance to link from here
TODO: List of active initiatives
TODO: Write guide to advertising Rust projects to link from
libs / community building
-->

We pride ourselves on maintaining civilized discourse, and to that end contributors are expected to follow our [Code of Conduct][coc].
If you have questions about this please inquire with the [community team][community team].
私たちは良識ある論議を維持していることにプライドを持っており、そのためにコントリビュータは[行動規範][coc]に従うことが期待されています。
これについて質問があれば、[コミュニティチーム][community team]に問い合わせてみてください。
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

ああ、訳し漏れですね。ありがとうございます。

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

いえ、最近追加されたものです。
FAQの方はだいぶ残っていますが、またモチベーションが上がってから訳す予定です。


[#rust-internals]: https://client00.chat.mibbit.com/?server=irc.mozilla.org&channel=%23rust-internals
[CONTRIBUTING.md]: https://github.com/rust-lang/rust/blob/master/CONTRIBUTING.md
Expand Down
4 changes: 2 additions & 2 deletions ja-JP/friends.html
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,11 +1,11 @@
---
layout: ja-JP/basic
title: Rustの友達 &middot; プログラミング言語Rust
title: Rustのサポーター &middot; プログラミング言語Rust
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

わざわざ原文の意味から変える必要はないかなと思います。内容もサポートしている訳ではなくてただのユーザですし。

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

「Friend」には「友達」以外に「味方」という意味があります。

この場合、友達より味方の方があっていると思います。
ここに掲載するには申請が必要ですから、ただのユーザーではなく支援者という立場になると思います。
そこでサッカーにおける「サポーター」という言葉が合っていると判断して変更しました。
それでも異論があれば議論しましょう。
またもっと良い訳語があれば提案していただけるとありがたいです。

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

「Rustを利用している企業・プロジェクト」が適切なように思います。

ここのページの趣旨はRustが多くの製品で実際に利用されていることを示すことですから、それにあったタイトルされると良いと思いました。

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

それだと単なる事実の列挙のようで「Friend」という単語に込められた親しみのニュアンスが伝わらないように思います。
「Rustを利用しているフレンド」ではいかがでしょうか?

Copy link

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

参考までに、他国語のバージョンでは単にそれぞれの言語における「Rustの友達」に訳しているようです。

Copy link

@sinkuu sinkuu Apr 2, 2017

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

間違っていた上に、議論を邪魔してしまったようで申し訳ないです。返信についてですが、返信を要するものではないという意味で「参考までに」と書いたつもり(FYI的な)だったので問題ありませんよ。

訳の変更について異議はありません。内部で使っているだけの所も含めてサポーターというのは少し大げさかと思っていたのですが、サブタイトルで正確なことが書かれているなら問題ないでしょう。

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

あれからもう少し考えて見たのですが、多数決で、と言うのは乱暴でした。
お詫びして取り消します。
申し訳ありません。

sinkuuさん、レスありがとうございます。
さて、サポーターというのは少々大げさとのことですが、確かに言われてみれば仰々しい感じを受けますね。
それでは「Rustのファン」で副題が「Rustをプロダクトに利用している企業・プロジェクト」でどうでしょうか?
サポーターよりは軽い感じを受けると思います。

あともともと index.html の「Rustの友達」って言葉が浮いていると感じたのが、変更の必要性を感じた発端だったのですが、ここの元の英文「See who's using Rust.」はこのまま訳した方が良いかもしれませんね。
「どんな人達がRustを利用しているか見ますか?」でどうでしょうか?
元は命令文ですが、疑問文の方が表現として柔らかい感じを受けるのでこちらを提案します。

賛同でも反論でも歓迎します。意見表明をお願いします。

Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

「friends」の意味を調べて吟味してる内に返信忘れてました。申し訳ありません。
さて、「friends of」で調べると「〜の友達」以外にも「〜友の会」「〜贔屓の人」の意味もあるようですね。後者はsympathizerに近い意味かと。今回の意味では後者のsymathizerの意味かと思いますので「友達」は確かに少し変ですね。
sympathizerの意味で合う単語を捜したのですが、「友人」だと支援者の意味もあり、「friends of ~」の訳語に使われることもあるようです。

ということで一応「Rustの友人」を提案しますが、「Rustのサポータ」「Rustのファン」でも問題ないと思います。

Rustをプロダクトに利用している企業・プロジェクト

これだと大学などが抜けてしまうので「企業・プロダクト・団体」はどうでしょう。

「どんな人達がRustを利用しているか見ますか?」でどうでしょうか?

良いと思います。

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

確かに「Rustの友人」なら違和感を感じませんね。これで行きましょう。

これだと大学などが抜けてしまうので「企業・プロダクト・団体」はどうでしょう。

団体だと「企業・プロジェクト」とかぶるので「Rustをプロダクトに利用している企業・プロジェクト・その他団体」が良いと思いますが、いかがでしょうか?
「プロダクション」は日本では制作者団体のことを指す言葉なので「プロダクト」にしています。

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

原文では副題を「()」で囲んでいますが、「ー」で囲んだほうが副題っぽいので
「ーRustをプロダクトに利用している企業・プロジェクト・その他団体ー」で行きたいと思いますが、いかがでしょうか?

---

<div id="users">

<h1>Rustの友達</h1>
<h1>Rustのサポーター</h1>
<h2>(Rustをプロダクションで使っている組織)</h2>

{% for user in site.data.users %}
Expand Down
2 changes: 1 addition & 1 deletion ja-JP/index.html
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -8,7 +8,7 @@
<p class="pitch">
<b>Rust</b>は速度、安全性、並行性の3つのゴールにフォーカスしたシステムプログラミング言語です。
<br/>
<b><a href="friends.html">Rustの友達</a></b>
<b><a href="friends.html">Rustのサポーター</a></b>
</p>
</div>
<div class="col-md-4">
Expand Down
10 changes: 5 additions & 5 deletions ja-JP/install.html
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -141,19 +141,19 @@ <h3><code>PATH</code>環境変数の設定</h3>
<span class="platform-specific win" style="display: none;">
<code>%USERPROFILE%\.cargo\bin</code>
</span> ディレクトリにインストールされるので、
<code>rustc</code>, <code>cargo</code>、そして<code>rustup</code>
<code>rustc</code>, <code>cargo</code>、<code>rustup</code>
などのツールがそこにある筈です。
</p>

<p>
従って、Rustの開発者は慣用的にこのディレクトリを
従って、Rustの開発者は慣例的にこのディレクトリを
<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/PATH_(variable)"><code>PATH</code>環境変数</a>
に含めます。
インストール時に、<code>rustup</code>が<code>PATH</code>を設定するように試みますが、 プラットフォーム、シェル、毎の差異、あるいは<code>rustup</code>のバグのために<code>PATH</code>への変更はコンソールを再起動するかユーザをログアウトするかしないと反映されない、あるいは成功しないこともあります
インストール時に、<code>rustup</code>が<code>PATH</code>を設定しようとしますが、 プラットフォームごと、シェルごとの差異、あるいは<code>rustup</code>のバグのために<code>PATH</code>への変更が反映されない場合があります。その場合はコンソールを再起動するか再ログインしてください。それでも反映されない場合は失敗しています
</p>

<p>
もしインストール後に<code>rustc --version</code>を実行してみて失敗するなら、恐らくこれが原因でしょう
もしインストール後に<code>rustc --version</code>を実行してみて失敗するなら、恐らくPATHの設定に失敗しているのが原因でしょう
</p>

<div class="platform-specific win">
Expand Down Expand Up @@ -190,7 +190,7 @@ <h2>その他のインストール方法</h2>
<div class="row">
<div class="col-md-12">
<p>
上記の<code>rustup</code>を使った方法がほとんどの開発者に推奨されるRustのインストール方法ですが、
上記の<code>rustup</code>を使った方法がほとんどの開発者に推奨されるRustのインストール方法ですが、必要に応じて
<a href="other-installers.html">他の方法でインストール</a>することも出来ます。
</p>
</div>
Expand Down
4 changes: 2 additions & 2 deletions ja-JP/other-installers.md
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -38,8 +38,8 @@ Rustは様々なプラットフォームで動き、多くのインストール
Rustのプラットフォームサポートは[3階級][three tiers]で定義されてて、ほぼ利用可能なインストール方法に対応します。
一般に、Rustプロジェクトは1級、2級のプラットフォームにバイナリビルドを提供していて、`rustup`からインストール出来ます。
しかし2級のプラットフォームのいくつかは標準ライブラリのみインストール可能で、コンパイラ自身はインストール出来ません。
これは、クロスコンパイルのターゲットのみということです。Rustのコードはそのプラットフォームで動きますが、コンパイラ自身は動きません。
そのようなターゲットは `rustup target add` コマンドで追加出来ます。
これは、クロスコンパイルのターゲットでしかないということです。Rustのコードはそのプラットフォームで動きますが、コンパイラ自身は動きません。
クロスコンパイルのターゲットは `rustup target add` コマンドで追加出来ます。


## `rustup` をインストールする他の方法
Expand Down
16 changes: 8 additions & 8 deletions ja-JP/security.html
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -8,12 +8,12 @@ <h1>Rustセキュリティポリシー</h1>
<h2>バグを報告する</h2>

<p>Rustの配布物のあらゆるセキュリティのバグは<a href="mailto:[email protected]">[email protected]</a>へのメールで報告するべきです。
このリストは少人数のセキュリティチームに届きます。メールは24時間以内に確認され、48時間以内にその報告への対策などの内容のさらに詳細なメールが届きます
このバグリストは少人数のセキュリティチームに届きます。メールは24時間以内に確認され、48時間以内にその報告への対策などさらに詳細な内容のメールが届きます
<a href="../rust-security-team-key.gpg.ascii">我々の公開鍵</a>を使ってメールを暗号化することも可能です。
鍵は<a href="https://pgp.mit.edu/pks/lookup?op=vindex&amp;search=0xEFB9860AE7520DAC">MITの鍵サーバ</a>にありますし、<a href="#key">下記にもあります</a>。</p>
鍵は<a href="https://pgp.mit.edu/pks/lookup?op=vindex&amp;search=0xEFB9860AE7520DAC">MITの鍵サーバ</a>にありますし、<a href="#key">下記もされています</a>。</p>

<p>このメールアドレスには大量のスパムが届くので内容が人目で分かるタイトルがついていることを確認し、報告が見逃されないようにして下さい
報告に最初の返信が来たら、セキュリティチームは問題が修正されアナウンスされるまでの進捗を通知するように努力します
<p>このメールアドレスには大量のスパムが届くので、報告が見逃されることがないように確実に内容がひと目で分かるタイトルをつけてください
報告に対する最初の返信後、セキュリティチームは問題の修正および最終的なアナウンスに向けて行動を開始し、その進捗を通知するように努力します
<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/RFPolicy">RFPolicy</a>に推奨されているように、これらの報告は少なくとも5日間隔で送られます。
実際には24〜48時間毎に送られるはずです。</p>

Expand All @@ -27,9 +27,9 @@ <h2>バグを報告する</h2>
<li><a href="https://internals.rust-lang.org/">インターナルフォーラム</a>に投稿するかirc.mozilla.orgの#rust-internals IRCルームで尋ねる。</li>
</ul>

<p>ディスカッションフォーラムと#rust-internals IRCチャネルは公の場であることを覚えておいて下さい
<p>ディスカッションフォーラムと#rust-internals IRCチャネルは公の場であることに注意して下さい
このような場所に上がる時に問題そのものには言及しないで下さい。
ただセキュリティチームの人を捕まえたいとだけ言って下さい。</p>
ただセキュリティチームのメンバーを捕まえたいとだけ言って下さい。</p>

<h2>公開ポリシー</h2>

Expand All @@ -42,14 +42,14 @@ <h2>公開ポリシー</h2>

<li>潜在的に似たような問題が起きないかコードが監査される</li>

<li>まだメンテナンスされていう全てのリリースへの修正が準備される
<li>まだメンテナンスされている全てのリリースへの修正が準備される
この修正は公開レポジトリへはコミットされず、アナウンスまでローカルに保持される。</li>

<li>解禁日に<a href="https://groups.google.com/forum/#!forum/rustlang-security-announcements">Rustセキュリティメーリングリスト</a>にアナウンスが送られる。
変更は公開レポジトリにpushされ、新しいビルドがrust-lang.orgにデプロイされる。メーリングリストに通知されてから6時間以内にRust blogに勧告が掲載される。</li></ol>

<p>このプロセスは時間がかかることもあります。とりわけ他のプロジェクトのメンテナとの調整が必要な時には。
バグへの対応を可能な限り適切なタイミングで為すことに尽力しますが、公開が一環した方法で処理されることを保証するために上記のリリースプロセスに従うことは重要です。</p>
バグへの対応を可能な限り適切なタイミングで為すことに尽力しますが、公開が一貫した方法で処理されることを保証するために上記のリリースプロセスに従うことは重要です。</p>

<h2>セキュリティアップデートを受ける</h2>

Expand Down